בעולם הגלובלי של ימינו, תרגום מסמכים רשמיים לשפות זרות הפך לצורך נפוץ יותר ויותר. אחד התרגומים הנפוצים ביותר, הוא תרגום נוטריוני, שמשמעו אימות שהמסמך המתורגם זהה למסמך המקורי, על פי כללים משפטיים מקובלים. הנוטריון, שהוא לרוב גם עורך דין, הוא אדם בעל הסמכה ספציפית להעניק לתרגום של מסמכים חותמת נוטריונית, שקובעת שהם אכן נאמנים למקור.
תרגום נוטריון נדרש לאינספור הליכים במדינות רבות, לצורך שימושים אדמיניסטרטיביים שונים. מטבע הדברים, כאשר אדם או גוף נדרשים לתרגום מסוג זה, יש חשיבות רבה לכך שהתהליך יתנהל במהירות וביעילות, ללא תקלות טכניות. תהליך זה מבטיח את הדיוק והאמינות של המסמך המתורגם, שהינם קריטיים כאשר מדובר במסמכים בעלי חשיבות משפטית או רשמית.
מסיבה זו מומלץ לבצע תרגום כזה בעזרת חברת תרגומים ותיקה ומנוסה, שיכולה לספק את השירות המלא – החל מהתרגום ועד קבלת אישור חתום של נוטריון. תרגום וחותמת נוטריונית המבוצעים על ידי אנשי מקצוע מובילים בתחום, מבטיחים שהתרגום והאימות שלו יהיו מדויקים. מחיר של שירותי נוטריון נקבע לפי מחירון מוגדר של משרד המשפטים.
מצבים נפוצים בהם נדרש תרגום נוטריוני
ישנו מגוון רחב של של מסמכים רשמיים שנדרש עבורם תרגום נוטריוני כדי להגיש אותם לגופים במדינות זרות. לדוגמא:
- מסמכים משפטיים או ראיות כתובות הנדרשים לצורך הליכים משפטיים
- חוזים הנערכים בין גופים רשמיים במדינות שונות
- דוחות כספיים לצורך גיוס משקיעים, רכישת חברות זרות וכדומה
- תעודות כמו תעודות השכלה, תעודות הסמכה מקצועית, תעודות לידה, תעודות פטירה, תעודות נישואין ועוד
- מסמכים הנדרשים לצורך הגירה למדינות אחרות
איך נוטריון מאמת את תרגום המסמך?
גופים שונים בארץ ובעולם, דורשים קבלת מסמכים מאושרים ומאומתים על ידי נוטריון. תרגום מסמכים אלה יכול להתבצע על ידו או על ידי מתרגם מקצועי בשפה הרלוונטית. רק חתימת וחותמת הנוטריון מהווים אסמכתא מספקת לאישור תקפות התרגום.
על מנת שהנוטריון יוכל לאשר את התרגום באופן מדויק וקפדני, עליו לשלוט בשתי השפות – של מסמך המקור ושל המסמך המתורגם. באופן טבעי, קל יותר לבצע תרגום נוטריוני לאנגלית או תרגום מסמכים מאנגלית לעברית. כאשר מדובר בשפות נדירות יותר, יש למצוא לשם כך נוטריון מתאים.
חותמת אפוסטיל על תרגום נוטריוני
במקרים רבים, נוסף על חותמת הנוטריון, יש צורך בהחתמת המסמך המתורגם והנאמן למקור בחותמת הנקראת אפוסטיל. חותמת זו מהווה אישור בינלאומי לתעודות רשמיות, שיש להגיש לגופים שונים. החותמת קבילה רק במדינות החברות באמנת האג. את האפוסטיל יכולים להנפיק רשמים מוסמכים, וכן משרד המשפטים ומשרד החוץ.
התהליך של קבלת אפוסטיל כולל הגשה של בקשה רשמית, צירוף המסמך המקורי ועותק שלו וכן תשלום אגרה. התהליך המדויק נקבע בהתאם לסוג המסמך ולרשות הספציפית שהנפיקה אותו. כדי כדי ולוודא שהוא מבוצע באופן יעיל ומהיר, כדאי להיעזר בשירותיו של נוטריון מנוסה.
5 טיפים לבחירה של נוטריון מקצועי
ישנן כיום חברות תרגום רבות המציעות שירותי תרגום נוטריוני. מכיוון שהדיוק והמקצועיות של הנוטריון כל כך קריטיים, חשוב לבחור לשם כך באנשי מקצוע מהשורה הראשונה. הנה מספר דברים שכדאי לוודא לפני שבוחרים נוטריון או נוטריונית:
- בעלי הסמכה ומופיע ברשימת הנוטריונים של משרד המשפטים
- יודעים את השפות הרלוונטית על בוריין
- מכירים את המונחים המקצועיים,ה טכנולוגיים והמשפטיים הקשורים לנושא המסמך
- בעלי ניסיון, מקצועיות ואמינות מגובים בהמלצות
- מסייעים בקבלת אפוסטיל במקרה הצורך
אופיסרוויס – שירותי תרגום נוטריוני מקצועיים לכל מסמך
חתימת נוטריון על מסמך וגם תרגומו הלכה למעשה, מבטיחים כי התרגום הינו מסמך בר תוקף ויכול לשמש את הגורמים שמקבלים אותו לכל הצרכים הנדרשים. מהירות, קפדנות, ידע וניסיון בביצוע ההליך, מבטיחים עבודה איכותית ומקצועית, וקבלה של מסמכים מתורגמים וחתומים כהלכה.
אם אתם זקוקים לתרגום נוטריוני, אנחנו ב"אופיסרוויס" נשמח לבצע עבורכם את התהליך כולו, עד לקבלת האישור הסופי על המסמכים. כבר 15 שנה שאנו עובדים בצמידות לנוטריון בעל זיקה לשפות, שבאמתחתו כל הידע הנדרש לצורך הנפקת תרגומים נוטריוניים ותעודות נוספות. תהליך התרגום והאישור מתבצע באופן המקצועי והמדויק ביותר, על מנת שהמסמכים המתורגמים יהיו קבילים וישמשו אתכם כהלכה. אם אתם זקוקים לפרטים נוספים, אל תהססו ליצור איתנו קשר בטלפון 09-7604741