09-7604741
offiservice
  • דף בית
  • פרופיל
  • אודות
  • השירותים שלנו
    • לוקליזציה
    • עיצוב גרפי
    • תרגום טקסטים
    • תרגום מאמרים
    • תרגום מסמכים
    • תרגום משפטי
    • תרגום נוטריוני
    • תרגום סימולטני
    • תרגום עוקב
    • תרגום רפואי
    • תרגום תעודת לידה
    • תרגום טכני
    • תרגום דוחות כספיים
  • בלוג
  • לקוחותינו
  • צור קשר
  • עברית
    • English
    • Español
    • Português
  • דף בית
  • פרופיל
  • אודות
  • השירותים שלנו
    • לוקליזציה
    • עיצוב גרפי
    • תרגום טקסטים
    • תרגום מאמרים
    • תרגום מסמכים
    • תרגום משפטי
    • תרגום נוטריוני
    • תרגום סימולטני
    • תרגום עוקב
    • תרגום רפואי
    • תרגום תעודת לידה
    • תרגום טכני
    • תרגום דוחות כספיים
  • בלוג
  • לקוחותינו
  • צור קשר
  • עברית
    • English
    • Español
    • Português
ראשי » בלוג » תרגום מסמכים לגרמנית

תרגום מסמכים לגרמנית

בניגוד לתפיסה הרווחת, לא כל מי שקורא, כותב ומבין שתי שפות, יכול לבצע משימות תרגום בין שתי השפות הללו. תרגום הוא מקצוע שכולל בתוכו לפחות שלושה נדבכים: ידיעת שפות, הבנת הנקרא וכתיבה מקצועית. משימת תרגום מסמכים לגרמנית דורשת בראש ובראשונה היכרות מלאה ברמת שפת אם עם שפת המקור ועם גרמנית. המתרגם חייב להבין את הנקרא בצורה מאוד מדויקת בשפת המקור. לבסוף, חייב המתרגם לייצר מסמך מתורגם ברמה מקצועית שתעמוד בסטנדרטים שדורש הלקוח, ולכל הפחות בסטנדרטים שבהם נכתב מסמך המקור,. על שלושת אלו אפשר להוסיף נדבכים נוספים בסוגים מסוימים של מסמכים, למשל מסמכים רפואיים, משפטיים, אקדמיים וכן הלאה, בהם יש להקפיד על כללים ספציפיים לכל תחום.

תרגום מסמכים מעברית לגרמנית בצורה הנכונה

התוצאה של תרגום מסמך לגרמנית ותרגום בכלל, צריכה להיות  מסמך, שיש בו בדיוק  אותן משמעויות ואותו המסר, שהיו בשפת המקור. כלל ברזל זה מקבל משנה חשיבות כאשר מדובר במסמכים אקדמיים, מסמכים רפואיים או מסמכים משפטיים שבהם כל הטיה לא מדויקת של פועל, או כל שינוי קטן בכוונת טקסט המקור, יכולים לייצר שינוי גדול ביכולת להשיג את המטרה שלשמה בוצע התרגום. השפה העברית אינה דומה במיוחד לשפה הגרמנית, אבל גם בשפה הגרמנית ישנם שורה ארוכה של כללים תחביריים ולשוניים, בנייני פועל, הטיות, זמנים וכן הלאה ומתרגם מקצועי יקפיד תמיד על התאמה מלאה בין שפת המקור לשפת היעד, לא רק בתרגום החופשי של המילים אלא גם במשמעות שלהן.

תרגום משפה לשפה גם כאשר קיים שוני גדול בין השפות

במקרה של תרגום מסמכים מעברית לגרמנית, ישנה מורכבות רבה בתרגום ישנן למשל מילים שקיימות בשפה אחת ופשוט לא קיימות בשפה אחרת, או צורת הטיה בשפה אחת שאינה קיימת בשפה אחרת. מתרגם מקצועי שלוקח על עצמו את המשימה של תרגום מסמכים לגרמנית, חייב לוודא שבמקרים כאלה הוא עושה שימוש נכון בשפת היעד על מנת לשקף במדויק את הכוונה שנובעת משפת המקור, גם אם לשם כך הוא  ישתמש במילים נוספות, ובביטויים שלא מופיעים בשפת המקור וכן הלאה.

חברת אופיסרוויס ונגר מציעה מזה 30 שנה, מגוון רחב של שירותי תרגום ביותר מ-48 שפות שונות, ובכלל זה שירותי תרגום מסמכים מעברית לגרמנית, מגרמנית לעברית ומכל אחת מהן לעוד עשרות שפות אחרות. לחברה צוות מתרגמים מקצועיים, בעלי הכשרה והסמכה רשמית בשפתם וכן מתרגמים מקצועיים בתחום התרגום האקדמי, הרפואי, המשפטי ועוד.

לפרטים נוספים והזמנת שירותי תרגום בכל אחת מ-48 השפות שאנו מתרגמים, צרו עמנו קשר עוד היום בטלפון 09-7604741.

 

« הקודם
הבא »

ליצירת קשר
אנא השאר פרטים

אופיסרוויס ונגר בע"מ
  • תרגום טקסטים
  • תרגום רפואי
  • תרגום משפטי
  • תרגום מאמרים
  • תרגום נוטריוני
  • עיצוב גרפי
  • תרגום עוקב
  • תרגום סימולטני
  • לוקליזציה
  • תרגום מסמכים
פרטי יצירת קשר

טל: 09-7604741

פקס: 09-7456773

מייל: joseph_wenger@offiservice.com

כתובת: הגליל 19 רעננה

Powered By adactive | Web Design By Siteos
© כל הזכויות שמורות
09-7604741
גלילה לראש העמוד
דילוג לתוכן
פתח סרגל נגישות

כלי נגישות

  • הגדל טקסט
  • הקטן טקסט
  • גווני אפור
  • ניגודיות גבוהה
  • ניגודיות הפוכה
  • רקע בהיר
  • הדגשת קישורים
  • פונט קריא
  • איפוס