תרגום תעודת נישואין לאנגלית – אישור נישואין באנגלית
לא פעם, אנשים צריכים תרגום תעודת נישואין לאנגלית לצורך רישומים במדינות אחרות, קבלת אזרחות וזכויות במדינה זרה, וכן לפרוצדורות נוספות. במקרה כזה, יש תחילה להוציא העתק של תעודת הנישואין ממשרד הפנים, ולאחר מכן לפנות אל חברתנו לצורך תרגומה. חשוב לציין כי חברתנו מבצעת לא רק תרגום של תעודת נישואין באנגלית, אלא לעוד שפות רבות נוספות כגון רומנית, איטלקית, ספרדית, צרפתית – ולמעשה ל- 48 מהשפות המדוברות והנכתבות כיום ברחבי תבל.
איך מוציאים את תעודת הנישואין ממשרד הפנים
ראשית, חשוב לדעת שאי אפשר להוציא ממשרד הפנים תעודת נישואין באנגלית, וגם אי אפשר להוציא תעודת נישואין באנגלית ממשרד הדתות, מפני שהשירות ניתן כהעתק של התעודה המקורית – הרשומה כמובן בשפה העברית. עם זאת, הבשורות הטובות הן שהוצאת העותק בעברית הפכה להיות לאחרונה פשוטה מאוד. אם בעבר צריך היה לסור אל משרד הפנים או ללשכות של שירותי דת לצורך הוצאת תעודת הנישואין, הרי שכיום אפשר לעשות זאת אונליין במהירות ומבלי לצאת מהבית.
כל מה שצריך לעשות הוא להיכנס לאתר של משרד הפנים, אל העמוד של הוצאת תעודות נישואין, להכניס את פרטיכם, ולקבל את העותק בקובץ ממוחשב. פרוצדורה זו פתוחה בפני כל אזרחי ישראל באזור האישי הממשלתי, וכמובן שהיא חוסכת זמן יקר ובירוקרטיה מעייפת. יחד עם זאת, כמובן שלאחר מכן יהיה צורך לתרגם את התעודה כדי שתהווה אישור נישואין באנגלית.
מי ומתי צריך לתרגם את תעודת הנישואין
ראשית, אם תסתכלו על תרגום תעודת נישואין לאנגלית לדוגמא באינטרנט, תראו שמדובר בתעודה פשוטה למדי. מכאן שגם עלויות התרגום שלה אינן גבוהות, ובוודאי בשפה האנגלית הנפוצה שהתרגומים בה זולים יותר מאשר שפות אחרות. התעודה המתורגמת נדרשת עבור מי שמעוניין לקבל הטבות וזכויות שונות במדינה זרה, למשל הטבות הקשורות לרכישה של דירה, זכויות הנוגעות לילדים, ירושות וצוואות, טיפולי פוריות, הליכי אימוץ, וכן בהליכי גירושין המבוצעים במדינה זרה.
יש לציין כי לעיתים צריך לפרוצדורות האלו לא רק אישור נישואין באנגלית ממשרד הפנים, אלא תעודות נוספות כגון תעודת לידה, תעודת יושר, תעודת זהות, אישורי לימודים אקדמיים, תעודות פטירה ועוד. את כל אלו ונוספות אנו מתרגמים במהירות, בדיוק רב ובעלויות נוחות.
אז איך מקבלים תעודת נישואין באנגלית מאיתנו? קודם כל מוציאים את ההעתק של התעודה האזור האישי באתר הממשלתי, ואז פונים אלינו. לאחר שתבהירו לנו האם מדובר רק בתעודה הזו או גם באחרות, והאם ישנן מורכבויות מיוחדות, לחץ בלוחות הזמנים וכדומה, ניתן לכם את הצעת המחיר ולאחר שתאשרו אותה נתחיל לעבוד. על פי רוב מדובר במלאכה הנעשית בזמן קצר, ובתוך כך יש גם להבין האם נדרש אישור נוטריון או אפוסטיל.
תרגום נוטריוני ואפוסטיל של תעודות נישואין
תרגום תעודת הנישואין שלכם לאנגלית, או לכל שפה אחרת, יבוצע על ידי מתרגם בעל ניסיון רב בתרגום תעודות, וכמובן שליטה מלאה ברמת שפת אם בשפת המקור והתרגום. בנוסף, המתרגם מכיר היטב את הדרישות המיוחדות של המדינה שאל הרשות שלה מיועד המסמך, כך שבוודאי תעמוד בקריטריונים ותתקבל על ידי הרשות. עם זאת, חשוב להדגיש כי לעיתים קרובות הרשויות אינן מסתפקות בעובדה שהמסמך מתורגם בצורה מדויקת, ואף לא בהצהרת מתרגם הנלווית אליה. מכיוון שהפרוצדורה שלשמה התעודה נדרשת היא בעלת השלכות משמעותיות, קיימת לעיתים דרישה גבוהה יותר – של תרגום נוטריוני או אפוסטיל.
נוטריון הינו עורך דין שעבר הכשרה מיוחדת שבגינה קיבל הסמכה לבצע עריכות, אימותים ואישורים של מסמכים ותעודות. מדובר במסמכים ספציפיים שלגביהם קיימת דרישה בחוק של אותה מדינה לרמה גבוהה יותר של וודאות, ולפיכך החתימה של הנוטריון מאשר את העובדה שהתרגום נכון. חתימתו של הנוטריון משמשת גם לאימות הזהות של אנשים החותמים על מסמכים שונים, לאישור מקוריות של מסמכים ועוד, ובכל מקרה – את שירותי הנוטריון תוכלו לקבל אצלנו.
ולגבי אפוסטיל, מדובר באישור שניתן על ידי בית משפט או משרד החוץ. הוא נדרש עבור מקרים מסוימים כשצריך לתת למסמכים תוקף בינלאומי, בהתאם לאמנת האג. אישור זה מאמת למעשה שהנוטריון שחתם על תעודת הנישואין ואישרה כנכונה, הוא באמת נוטריון לפי חוקי ישראל.
לקבלת הצעת מחיר ופרטים נוספים אודות תרגום לאנגלית של תעודת נישואין, צרו קשר עם חברתנו בטלפון 09-7604741.