Traducción de documentos (localización)
En una época en la que cualquier usuario de ordenador puede recurrir a Google o a un diccionario electrónico para la traducción simultánea y gratuita de una página del georgiano al tagalo, conviene señalar y comprender que la traducción precisa y de calidad es un oficio fino y complejo…
Traducción jurídica
La traducción jurídica es uno de los tipos de traducción más complejos, ya que el lenguaje jurídico es prácticamente un lenguaje autónomo.
La traducción de documentos legales relacionados con tribunales u otras entidades importantes, o la traducción de documentos que forman parte de la correspondencia comercial y que a veces también implican el cierre de tratos grandes o pequeños, debe ajustarse a todas las leyes vigentes y respetar el contenido del documento original…
Traducción médica
A veces, la formulación correcta puede ser una cuestión de vida o muerte. Una palabra mal escrita, una traducción incompleta o incluso un contexto erróneo pueden determinar destinos. Uno de los ámbitos más comunes en los que vemos el poder de la palabra es la medicina…
Traducción técnica
La traducción técnica es un campo profesional de la traducción que requiere amplios conocimientos y comprensión del tema, para satisfacer la necesidad de traducir la documentación técnica de programas informáticos, información médica, manuales de instrucciones, guías profesionales, planes de trabajo, etc…