Traducción de documentos médicos
A veces, la formulación correcta puede ser una cuestión de vida o muerte. Una palabra mal escrita, una traducción incompleta o incluso un contexto erróneo pueden determinar destinos. Uno de los ámbitos más comunes en los que vemos el poder de la palabra es la medicina. A veces, la recomendación o el diagnóstico de un médico que es traducido por un médico o un traductor que no es especialista no es transmitido correctamente. En otros casos, un dictamen médico enviado a un tribunal de una ciudad extranjera, incluso cuando, Dios no lo quier, el paciente ya no está con vida, determina el importe de la indemnización que recibirá su familia. Es por eso que la precisión de la traducción médica es infinitamente importante.
¿Quién puede prestar servicios de traducción médica?
Podemos citar innumerables casos en los que una traducción profesional del hebreo al español ha salvado vidas o ha ayudado a conseguir la indemnización correspondiente. Pero no cualquiera es capaz de prestar estos servicios. En primer lugar, se requiere un conocimiento de la lengua de origen y de la lengua de destino a nivel de lengua materna, tal como en todos los servicios de traducción al inglés o a otros idiomas, pero también es necesario un conocimiento profundo de la jerga médica, una terminología anatómica precisa e incluso algunos conocimientos de términos relacionados con la farmacéutica. Por otra parte, son necesarios rasgos de personalidad adecuados. ¿Cuáles son?
Traductores con una personalidad especial
Mientras que los traductores de literatura, por ejemplo, deben dominar proverbios conocidos y contar con un rico vocabulario, los traductores especializados en la traducción de documentos médicos deben ser más meticulosos y responsables. Esto implica mucho más que la capacidad de realizar una traducción profesional del hebreo o inglés al español o viceversa, porque las palabras deben expresar exactamente el mismo significado que pretendía transmitir el personal médico al documentar la enfermedad o lesión, pudiendo los resultados de la traducción tener un efecto directo sobre el paciente.
Servicios profesionales de traducción solo en Offiservice
Contamos con un equipo de traductores de alto nivel para proporcionar traducciones de documentos médicos al español, destinadas a ser utilizadas en hospitales extranjeros y en los tribunales. También ofrecemos el servicio opuesto: la traducción médica del inglés o español al hebreo, que facilita al personal médico de Israel la lectura y comprensión de lo escrito. Nuestro equipo de traductores utiliza la terminología médica precisa relevante para cada caso, prestando mucha atención a todos los detalles del documento, porque incluso un ligero error, especialmente en este ámbito, puede tener graves consecuencias.