תרגום מדויק הוא רק חצי מהעבודה. כדי שמסמך מתורגם ישרת את מטרתו, הוא חייב להיראות בדיוק כמו המקור, עם פריסה נכונה, גופנים מתאימים וזרימת טקסט שמתאימה לכל שפה. אופיסרוויס ונגר בע"מ, חברת תרגום ותיקה עם 30 שנות ניסיון, מציעה שירותי עיצוב גרפי והכנה לדפוס (DTP) המשלימים את התרגום, כך שהחוברת, הקטלוג או המצגת שלכם יוצאים לאור מוכנים להפקה, בכל אחת מ-48 השפות שאנו עובדים בהן.
קשה להמעיט בחשיבות של עיצוב גרפי יצירתי, מותאם למסר ומושך את העין. ייחוס חשיבות פחותה מדיי לעיצוב הגרפי משול לאפייה ארוכה של עוגה עם מרכיבים אקסקלוסיביים, ולאחר מכן העמדתה למכירה בוויטרינה צדדית בסמטה אחורית ומאובקת.
מה כולל שירות העיצוב וההכנה לדפוס
לאחר שהטקסט מתורגם, הוא נכנס לשלב העיצוב שבו אנו משבצים אותו בחזרה לתבנית הגרפית המקורית. אנו מטפלים במגוון רחב של חומרים:
- חוברות, קטלוגים ומסמכים שיווקיים
- מצגות, פלקטים ועלונים
- מדריכי משתמש, מפרטים טכניים ועלוני מוצר
- דוחות ומסמכים ארגוניים
המטרה אחת: שמירה מלאה על המראה, הפריסה והזהות הוויזואלית של המקור, גם כשהשפה משתנה.
טיפוגרפיה בכל כיוון: עברית, ערבית ושפות מימין לשמאל
מעבר בין שפות אינו רק החלפת מילים. טקסט שעובר משפה הנכתבת משמאל לימין לשפה הנכתבת מימין לשמאל, כמו עברית או ערבית, מחייב היפוך של כל הפריסה: יישור, מיקום תמונות, כיוון טבלאות וזרימת העמודות. אנו מבצעים את ההתאמות הללו לצד התאמות אורך הטקסט, שכן אותו משפט עשוי להיות ארוך או קצר יותר בשפה אחרת, ומקפידים שהתוצאה תיראה טבעית ונקייה בכל שפת יעד.
מעצבים ומתרגמים שעובדים יחד
המעצבים באופיסרוויס עובדים לצד המתרגמים ובכך מתאפשרת הבנה מעמיקה של הלבוש הגרפי המתאים ביותר לטקסט ולמסר השיווקי. כל מעצב נכנס לעומק הפרויקט ומיומן לצורך כך במגוון רחב של תוכנות. שיתוף הפעולה הזה מבטיח שהמשמעות והכוונה השיווקית של המקור נשמרות גם בעיצוב, ולא רק בתרגום.
תהליך בקרת איכות לפני הפקה
העיצוב הגרפי של אופיסרוויס, בדומה ליתר השירותים שאנו מספקים, עובר תהליך עריכה קפדני ובו המעצב, המתרגם והעורך מבצעים התאמות, מוודאים שכל צעד עבר בהצלחה וכי העיצוב מוכן לגמרי להפקה. הקפדה זו היא חלק מתהליך בקרת האיכות הכולל של החברה, ומבטיחה שהקובץ שאתם מקבלים מוכן לדפוס או לפרסום דיגיטלי ללא הפתעות.
הכלים שאנו עובדים איתם
המעצבים באופיסרוויס עושים שימוש בתוכנות המתקדמות ביותר, ביניהן הגרסאות העדכניות ביותר של: Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Adobe InDesign, Adobe Flash, Freehand, MS Office ועוד. כך אנו מתאימים את עצמנו לכל פורמט קובץ שתספקו, ומחזירים אותו באותו פורמט, מוכן לשימוש.
שירות זה משלים באופן טבעי את עבודת ההתאמת התוכן לשוק ולקהל היעד, ומתאים במיוחד לחומרים טכניים ושיווקיים שעברו תרגום מסמכים מקצועי. לסקירת מגוון השירותים המלא ניתן לעיין בעמוד השירותים שלנו.
שאלות נפוצות
האם אתם שומרים על העיצוב המקורי של המסמך?
כן. המטרה שלנו היא שהמסמך המתורגם ייראה זהה למקור מבחינת פריסה, גופנים ומבנה. אנו משבצים את הטקסט המתורגם בחזרה לתבנית הגרפית הקיימת ומבצעים את ההתאמות הנדרשות לכל שפה.
אילו פורמטים של קבצים אתם מקבלים?
אנו עובדים במגוון רחב של תוכנות עיצוב והכנה לדפוס, ביניהן Adobe InDesign, Illustrator ו-Photoshop, וכן קבצי MS Office. בדרך כלל נוכל לעבוד עם הקובץ בפורמט שבו הוא נוצר ולהחזיר אותו באותו פורמט.
האם השירות מתאים גם לשפות הנכתבות מימין לשמאל?
בהחלט. אנו מנוסים בהתאמת פריסות לשפות כמו עברית וערבית, כולל היפוך כיוון העמוד, יישור הטקסט והתאמת מיקום התמונות והטבלאות.
מוכנים להוציא את החומר לאור?
צוות המעצבים והמתרגמים של אופיסרוויס מרעננה ילווה את הפרויקט שלכם משלב התרגום ועד לקובץ המוכן להפקה. לקבלת הצעת מחיר או ייעוץ התקשרו אלינו לטלפון 09-7604741 או פנו אלינו דרך עמוד צור קשר.


