תרגום טכני הוא תרגום מקצועי המצריך ידע רב והבנה בתחום הנדרש לתרגום, ועונה על הצורך בתרגום מסמכים טכניים של תוכניות, מידע רפואי, חוברות הדרכה, מדריכים מקצועיים, תוכניות עבודה ועוד. תרגום מסמכים טכניים הוא תחום המערב ידע נרחב בשפת המקור בה כתוב המסמך הטכני, הבנת המושגים המקצועיים, רקע טכני, עקביות במינוח, דיוק, סדר וידע נרחב גם בשפת היעד אליה מתורגם המסמך.
בעולם העסקי בעשורים האחרונים תרגום טכני הוא צורך הכרחי עבור חברות רבות. ישנו פיתוח נרחב של חברות בעלות סניפים במדינות שונות, שיתוף ידע ועסקים חובקי עולם, וכתוצאה מכך קיים ביקוש הולך וגובר לשירותי תרגום טכני של מסמכים טכניים, תוכנות מחשב ומידע מקצועי משפות רבות לשפות אחרות.
כאשר מבצעים תרגומים טכניים, אין להתפשר על איכות ודיוק, וחשוב שכלל המונחים יתורגמו כהלכה. מידע טכני חייב להיות מדויק עד לפרטים הקטנים, לכן חשוב לפנות לחברת תרגום מסמכים טכניים מקצועית ובעלת ניסיון.
כדי לתרגם מסמכים בצורה מקצועית על המתרגם לדעת לא רק את השפה אלא להכיר את התרבות ממנה מגיע כותב המסמך שכן ישנן דקויות שבתרגום חופשי עלולות לגרום לטעויות.
תרגומים טכניים בלתי מדויקים או תרגומים שלא נעשו על ידי אדם הבקיא בתחומים הדורשים ידע מקצועי עלולים לגרום לתקלות משמעותיות.
אופיסרוויס עובדת עשרות שנים מול חברות גדולות בארץ ובעולם ומתמחה בתרגום מסמכי מכרזים הכוללים מפרטים טכניים נרחבים, המתורגמים למגוון שפות עבור צוותים ברחבי העולם. החברה עוסקת בתרגום מסמכים לחברות היי טק בתחום טכנולוגיית המידע IT ,BILLING ומסמכים מתחום התכנות ו-GUI של תוכנות שונות. כמו כן החברה עוסקת בתרגום סימולטני, תרגום מסמכים טכניים של חוברות הדרכה ותוכניות הנדסיות של מוצרים בתחום הביטחוני ובתחום בקרת המים וחקלאות.
תרגום טכני – מקצועי ומהיר כולל: מדריכי הפעלה, מדריכי התקנה, הצעות טכניות, מכרזים, מסמכי רישום פטנטים, עם לקוחות הייטק מרוצים שעובדים איתנו לאורך שנים.
מתודולוגיות ותהליכי עבודה בתרגום – התרגומים הטכניים שלנו מסופקים ברמה גבוהה של מקצועיות בנושאים הספציפיים כמו גם במתודולוגיה מוקפדת של ניהול תהליך התרגום תוך שימוש בכלים מתקדמים שמאפשרים עקביות בתרגום (ניהול טרמינולוגיות ו-Translation Memory) וחיסכון בתחזוקה ועדכון של התרגום לאורך זמן.